"Please knock the door."這樣說,為什麼錯了?-戒掉爛英文 ... | 訂房資訊網
2016年7月26日—不想別人沒敲門就闖進辦公室,Alan在他的門上貼了一個標語Pleaseknockthedoorbeforeentering.,這標語貼了好多年,雖然辦公室裡的老外來來.
不想別人沒敲門就闖進辦公室,Alan在他的門上貼了一個標語"Please knock the door before entering.",這標語貼了好多年,雖然辦公室裡的老外來來去去,但從來沒有人告訴他這句話文法有錯。
直到有一天他的外籍老師到他公司,敲門前看到這則警示,才告訴Alan:這裡漏掉了一個介系詞on,這句話正確的講法是:"Please knock on the door before entering."
藉機來說說敲門"Knock"這個有意思的動詞,它的意思是「敲」,但敲門為什麼不是knock the door而是knock on the door(也可以用knock at the door)?
假如敲門是真的為了敲打那扇門,那你就可以用knock the door,但大部份敲門是為了引人注意,所以要加一個介系詞on或at,隔開動詞(knock)和它的受詞(door),讓它們分得遠一點,暗示其中的非關聯性。
比較一下:
I knocked the nail into the wall.(我把釘子釘到牆上)
Somebody was knocking on the window.(剛才有人在敲窗)
Knock on the door其實很好記,做了這些解釋,只為了讓大家進一步熟悉語言的構成,發現它的趣味。
除了Knock on/at之外,一起來看幾個很容易被忽略或用錯的介系詞
我想介紹我的老闆給您。
(X)Id like to introduce you my boss.
(O)Id like to introduce my boss to you.
有一類動詞帶有「說」的成份,像say、 speak、 talk、 explain、 report、 describe、 ...
敲敲美語Knock | 訂房資訊網
敲敲學英文 | 訂房資訊網
敲敲的英文、敲敲英語翻譯 | 訂房資訊網
"敲敲" 英文翻譯 | 訂房資訊網
敲敲學英文 | 訂房資訊網
敲敲學英文:強大的學英文App | 訂房資訊網
"Please knock the door."這樣說,為什麼錯了?-戒掉爛英文 ... | 訂房資訊網
敲敲英文_敲敲英语怎么说 | 訂房資訊網
【敲敲門青旅】高雄市三民區旅館住宿優惠
業者名稱:敲敲門青旅詳細地址高雄市三民區察哈爾二街7巷8號連絡電話:0956-338760傳真號碼:-電子郵件:knockhostel2014@hotmai...
【敲敲門民宿】宜蘭縣三星鄉民宿住宿優惠
業者名稱:敲敲門民宿詳細地址宜蘭縣三星鄉中興路二段158號連絡電話:0918-811726傳真號碼:-電子郵件:[email protected]...