[翻譯] 請問旅館名要怎麼翻譯呢? | 訂房資訊網
問題:我有一個親戚的民宿叫做「采莓行館」,現在想翻成日文,不知道該...發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:220.133.210.252※文章網址: ...
作者royota (不許打架 不准咬人)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問旅館名要怎麼翻譯呢?
時間Fri Jan 19 21:16:37 2018
問題:我有一個親戚的民宿叫做「采莓行館」,現在想翻成日文,不知道該怎麼翻譯比較 適當 試譯: 剛查過google翻譯,但都會把采莓翻成蔓越莓,變成這樣ラズベリーホテル, 但采莓的意思是鄰近農園可以採草莓的意思, 想請教各位,要怎麼翻會比較好呢?(或者直譯也可以)謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.210.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1516367799.A.B66.html[1] ※ 編輯: royota (220.133.210.252), 01/19/2018 21:17:54→ medama: イチゴ狩りホテル 01/19 21:37
→ medama: チャイメイシングァン 01/19 21:38
→ elthy: 覺得不要意譯比較好...很黑人問號 01/19 21:44
→ elthy: 在介紹裡說明名字的意義就好了 01/19 21:44
→ b0339576: 不要意譯+1 直接說民宿采莓行館,括號附註五十音的拼音 01/19 22:20
→ b0339576: (拼音要用羅馬拼音也行) 01/19 22:21
→ andy831020: 我也覺得不要意譯 畢竟這雙關語是中文的 日文硬翻只會 01/19 22:35
→ andy831020: 顯得很奇怪 01/19 22:35
→ b0339576: 你看日本飯店在國際訂房網的名稱,以音譯或羅馬拼音示人 01/19 22:40 ...
[問題] 麻煩請推薦大湖草莓園 | 訂房資訊網
[翻譯] 請問旅館名要怎麼翻譯呢? | 訂房資訊網
[翻譯] 請問旅館名要怎麼翻譯呢? | 訂房資訊網
[遊記] 大湖草莓行@ xiaoliu0220 :: 痞客邦 | 訂房資訊網
[遊記] 採兩間草莓心得 | 訂房資訊網
大湖酒莊,讚。 | 訂房資訊網
苗栗 | 訂房資訊網
苗栗大湖| 泉銘行館 | 訂房資訊網
采莓行館 | 訂房資訊網
【泉銘行館】苗栗縣大湖鄉民宿住宿優惠
業者名稱:泉銘行館詳細地址苗栗縣大湖鄉富興村7鄰八寮灣33之31號連絡電話:037-990959傳真號碼:-電子郵件:[email protected]...
【景舍休閒山莊】苗栗縣南庄鄉民宿住宿優惠
業者名稱:景舍休閒山莊詳細地址苗栗縣南庄鄉蓬萊村9鄰42份8-17號連絡電話:037-822311傳真號碼:037-822311電子郵件:ghostcid@...
【雲夢山林民宿】苗栗縣泰安鄉民宿住宿優惠
業者名稱:雲夢山林民宿詳細地址苗栗縣泰安鄉清安村12鄰洗水坑114-1號連絡電話:037-941731傳真號碼:037-941729電子郵件:lily4...
【太湖民宿】苗栗縣大湖鄉民宿住宿優惠
業者名稱:太湖民宿詳細地址苗栗縣大湖鄉大寮村7鄰草崠21號連絡電話:037-995269傳真號碼:037-995260電子郵件:官方網站:業者類...
【水頭人家】苗栗縣大湖鄉民宿住宿優惠
業者名稱:水頭人家詳細地址苗栗縣大湖鄉大寮村10鄰水頭寮14之8號連絡電話:037-992990傳真號碼:-電子郵件:summer300636@gmail...
【采莓行館】苗栗縣大湖鄉旅館住宿優惠
業者名稱:采莓行館詳細地址苗栗縣大湖鄉大湖村中山路37號連絡電話:037-993133傳真號碼:-電子郵件:[email protected]官方...